African Writing Online No.11

Posted by Celia Walter | 7 Jun, 2011

http://www.african-writing.com/eleven/

INTERVIEWS
Ten Questions, Tendai Huchu
Militant Intellection Complex, P. Adesanmi,
Ten Questions, Ellen Banda-Aaku

FICTION
Sesotho Speakers, Ret'sepile Makamane
Bad Hair Day, Tendai Huchu
The Teacher, Ibrahim al-Koni.
Dodo is Yoruba for Fried Plantain, F. Fetto
Befriending a Lie, Christian Uwe
Invisible Woman, Mamle Kabu
Making Corrections, Bashir Adan
The Wonderful... No. 1 Recliner, E. Chiew

POETRY
Malika Assal
Ayọdèlé Morocco-Clarke
Stephen John Rae
Isoje Iyi-Eweka Chou, Monday morning..
Isaac Anyaogu
Ryan Eric Lamb
Essia Skhiri
Magdalawit Makonnen, Wheat on Grass

 

ESSAYS
Author for Sale, Sarah Ladipo Manyika
A Brief Word on Poetry, K.W. Kgositsile
Know your Classics
PlaceNames, Martin Ramos

 

MEMOIR
My Son is a Story, Juliane Okot-Bitek

 

BOOK BRIEFS & REVIEWS
How to Euthanise a Cactus, S.D.P.
2nd Book Syndrome, Tola Ositelu
A View from the North, Marcia Lynx Qualey
The Rock at the Centre of my Heart, D.K.
Precious; A True Story, Tola Ositelu
Books Worth ReReading, Zukiswa Wanner
Comic Heights, Geoff Ryman

blogs:  Daily posts from our writers FLASH PRIZE
African Writing Prize for Flash Fiction
Results Announced.    
 
 

 

Poetry translation centre : poetry from Asia, Africa and Latin America translated into English

Posted by Celia Walter | 13 Jul, 2009

Poetry translation centre

The website of the Poetry Translation Centre (PTC) provides information on the centre, as well as the texts of poems. The centre is a charity which translates contemporary poetry from: Asia; Africa; and Latin America, into English of a high literary standard. Poems selected for translation are the work of poets established in their own countries, with the aim of bringing these works to a wider English-speaking audience, and to promote cultural understanding in the UK. Users of the site can browse poetry by: poet (for each of whom a short biography is provided); title; language; or country of origin. A short biography of each translator is also given, with links to the poems they have worked on. Each poem is available: in the original language; as a literal English translation; and as a final literary English translation. Some sound files of poets reading their work in the original language are also provided, in addition to selected videos and photographs. The website also gives details of: the translation process; PTC news and events; and suggestions on how users may help to support the centre's work. This is a valuable resource for anyone studying poetry or translation, or for readers of English poetry who would like to broaden their horizons. From Intute.ac.uk

http://www.poetrytranslation.org/

From Web site:

We have translated poetry from these countries

 

Literature in Latin America

Posted by Celia Walter | 12 Jun, 2009
Literature in Latin America (LANIC)
Literature in Latin America, a subsection of the popular and indepth Latin American Network Information Center (LANIC) deserves highlighting for its extensive list of resources concerning every aspect of literature in South America. Available in English, Spanish and Portuguese, LANIC provides a list of links to specific literature websites arranged by country; newsgroups; mailing lists; journals; literature awards and regional resources. Websites include author homepages; literary journals and digital texts as well as poetry; drama; theatre and fiction resources. This accessible site is checked regularly; it should be one of the first places to check for Latin American links in general as well as literature more specifically. From Intute.ac.uk
http://lanic.utexas.edu/la/region/literature/

Gratt: a peer-reviewed journal of Anglophone studies

Posted by Celia Walter | 3 Feb, 2009
Gratt : a peer-reviewed journal of Anglophone studies
'Gratt: a peer-reviewed journal of Anglophone studies' is a full-text ejournal aiming to cover... "Literature, Civilization, Cultural Studies, Gender Studies, Linguistics". The journal is produced by the University of Francois-Rabelais in Tours, France, but is published in English. At February 2009 four issues are online, offering articles as PDF files. Issues are themed: 'Queer Readings of Television Series and Serials'; 'Reading Thomas Jefferson'; 'Reading Thomas Pynchon's latest novel Against the Day'; and 'Reading Alison Bechdel'. There are also details of 39 paper-only issues, published between 1984 and 2007. The website offers a "Poetry and Fiction Corner", and "Occasional Papers" which at present features just one paper - 'Representing the Dirty South: Parochialism in Rap Music'. The website has details of the editors, and a style-sheet for contributors. From Intute.ac.uk

http://www.graat.fr/index.htm

Reading By Zoe Wicomb

Posted by Celia Walter | 30 Jan, 2009
Date: 12 February
Time: 14h00
Venue: Centre for Humanities Research Seminar Room, UWC
 
Co-hosted by the Women’s and Gender Studies Programme and the Centre for Humanities Research, UWC
 
Zoe Wicomb, currently a professor at the University of Strathclyde, and Professor Extraordinaire at Stellenbosch University, has been a Distinguished Visiting Professor at Emory University in Atlanta and a Visiting Professor at Ann Arbor University. She has written extensively on South African literature and culture. She is the author of:

You Can’t Get Lost in Cape Town (Virago, Umuzi)
David’s Story (Kwela)
Playing in the Light (Random House and the New Press)
The One that Got Away (Umuzi).
 
She will be reading from her most recent collection, The One that Got Away (2008).
 
Thanks to Fareeda Jadwat for this.

California Literary Review (CLR)

Posted by Celia Walter | 24 Jul, 2008

The goal of CLR is to be an online source "for insightful, irreverent book reviews, thought provoking essays, and interviews with talented authors." Find reviews for fiction and non-fiction books, author interviews, and essays on topics such as a Frida Kahlo art exhibit, Art Deco in Havana, Cuba, and notes from Italy. Also includes a blog called "The Balcony."
URL: http://calitreview.com/
LII Item: http://lii.org/cs/lii/view/item/26370

Annotation copyright LII.ORG 

The Bottle Imp [a journal on Scottish literature and language]

Posted by Celia Walter | 21 Jul, 2008
The Bottle Imp

http://www.arts.gla.ac.uk/ScotLit/ASLS/SWE/TBI/index.html

The Bottle Imp journal takes its name from an 1891 short story by Robert Louis Stevenson and it "exists to promote and support the teaching and study of Scottish literature and language." They pull no punches on their site when they note that "We're sure you'll find something to intrigue, inspire or annoy you!" The journal is a delightful find, and contributors to its pages include writers and academics from all over the world. Published by the Association for Scottish Literary Studies, the journal comes out twice a year, and visitors to their site can read current and past issues at no charge here. Regular columns in the journal include the "Scots Word of the Season", a listing of relevant conferences, and information on new publications. Past issues have also included trenchant pieces on Scottish Romanticism and the appearance of the devil in Scottish literature. [KMG] Scout Report

Shvoong : the worldwide abstracts - literature and science

Posted by Celia Walter | 10 Jul, 2008

Shvoong : the worldwide abstracts site
'Shvoong', meaning 'momentum' in Yiddish', is a website which offers abstracts whose aim is to 'summarize all that has been written throughout human history in the areas of literature and scientific research'. While this is unlikely to be achieved, this ambitious project aims to reduce the search time spent by students, researchers and others in locating the material they need. Each abstract may be read in a format chosen by the reader, with a maximum of 300, 600 or 900 hundred words, and in a wide range of languages. The site also reviews and abstracts the contents of the daily world press. The site is a free resource, funded by advertising, which offers a fee based on the number of readers for the writing and translating of new material. Therefore, each reader is asked to rate the abstracts they use, thereby maintaining the quality of the site's material. All abstract writers are 'random surfers' and writing is submitted in all common languages, with the option for immediate translation into 12 major languages. As automatic translations can be of variable quality, human translators, also surfers, will work to provide higher quality translations. The site may be searched under the headings of 'Books', 'Science', 'Humanities', 'WWW' and 'Newspapers', and then by details of the text and the level of abstract required. This is an unusual resource, deliberately featuring text-only to minimise download time, which is easily navigated and offers value to a wide range of researchers. Intute.ac.uk
http://www.shvoong.com/