My 'Hello World' to CET!

Posted by Yvette Adams | 29 Mar, 2012

A big hello to all of the readers!

My name is Yvette Adams, the new part-time intern at CET.

I’m an Information Systems student at UCT, blogger, writer (and yes I separate the two), poet, student leader, mother, band manager and sharer of note! I have a particular writing style, and have become known for it. This is mainly because I use a lot of humour (just so as to warn everyone) and I pretend that this helps me get more ‘hits’ on my blog.

I thought I’d take a few minutes to write a piece that introduces ‘Yvette’, this after I had a chance to suss out the ‘Look and Feel’ of CET, discover what other projects are run here etc.

In one line I’d say: A LOT happens here!

It’s exciting to be part of this project- especially where one is open (for lack of a better word at time of posting) to explore and discover avenues to break new ground. What I have discovered is: a lot that influences the speed at which this project deploys and the success of it is a result of attitude towards openness amongst key stakeholders, especially at this university. I’m a hater of clichés, but then again I use them so often. I believe that ‘Everything happens for a reason’. So the challenges that Open Content and naturally Open UCT faced, may just prove to strengthen the foundation upon which it is built. It also somewhat powers the attitude and passion of those of steer this ship. Luckily this enthusiasm is contagious and once I got on board, I’ve had many a student leader want to know what this ‘open’ business is about. At least I got them thinking and asking about that- everyone kept telling me about their problems with Vula, once I mentioned I worked at CET. 

That’s all for now- I’ll post about more relevant topics soon.

Here’s to a whole lot of openness!

See you in the corridors (and at meetings).

Yvette

Blog: www.yvecorner.wordpress.com

Twitter: @yvette_adams

 

TED-ED Launches: Pairing Educators and Animators to Create Open Educational Resources

Posted by Michael Paskevicius | 19 Mar, 2012

The popular online lecture series TED: Ideas Worth Spreading has recently launched a new initiative called TED-ED: Lessons Worth Sharing.  The new initiative comes with a call to educators everywhere to submit one of their lessons which can be delivered in less than ten minutes, which will sub-sequentially be shared on YouTube with accompanying animation.  You can nominate a teacher who you believe has a valuable lesson worth sharing, or you can nominate yourself if you have a lesson in mind.  Then it’s as simple as creating an audio recording of the lesson.  The audio recording will be brought to live by animators who will create visual media to accompany the educator’s voice.  One can also nominate an animator or express an interest to animate videos.  

The TED-ED initiative is a great pairing of educators who can deliver powerful lessons with digital animators who can bring those lessons to life outside of the classroom.  It’s a bit hard to tell if there is incentive for the animators to do the animation work, or if it is all croudsourced by volunteers.   Regardless, I would love to see someone from UCT get a short lesson shared.  One can also suggest an idea for a lesson.

So far there a number of video examples on the TED-ED YouTube channel in the following categories ‘Awesome Nature’, ‘How Things Work’, ‘Playing With Language’, ‘Questions No One (Yet) Knows the Answers To’ and ‘Inventions that Shaped History’.  Below is a sample video to show what is possible through this initiative!

Adding language subtitles on Khan Academy Videos

Posted by Michael Paskevicius | 2 Mar, 2012

Khan Academy has garnered a lot of attention in the last year or so as he has created and shared hundreds of instructional videos for learners to explore.  Despite some critiques of this style of education, its hard to deny the approachability of the Khan videos when one wants to explore a topic from Algebra to Organic Chemistry

Last year Khan Academy introduced video translations using functionality developed as part of the Universal Subtitles project.  This means anyone can now provide a language translation for any Khan Academy video.  Many of the more common languages have been added as subtitles on popular videos.  My friend and colleague Adrian Cox proposed that we try to encourage University of Cape Town students, staff and the broader South African community to participate in adding South African language subtitles to some of the Khan Videos which might be useful to South African learners;  I thought it was a delightful idea!  

Adrian intends to use the translated videos as part of his work with the Funda Initiative.  A little background on the initiative:

Funda is an organisation of student volunteer tutors that aims to improve the quality of teaching available to high school students in disadvantaged townships. On Saturday mornings, high school students are brought to UCT to be tutored and mentored. The sessions are just 2 hours and transport is provided. Thanks to the help of the excellent tutors, the students get individual attention and this really helps them to excel.  

Source Funda Project website

As the Funda project has the children physically on UCT campus, the videos may be displayed in UCT labs to assist the students in their home language.  The videos are all downloadable open educational resources, which may be in turn legally distributed to schools with facilities for showing video.  

Below I have prepared a short walkthrough of how to add subtitles to Khan Academy Video.  

 

How to add language subtitles on Khan Academy Videos

Locate a video on the Khan Academy website that you would like to translate, there is approximately 3000 to choose from!  Once you have the video page open you will have to activate the subititles tool bar by clicking on the 'Video Subtitles' button below the video. 

 

Now you will see that on each video in the bottom left there is an option to select the subtitles track for the video you are watching.

 

Subtitles are available for a variety of languages depending on the video.  The subtitles are crowd-sourced so anyone may add a new language translation for each video.  This video has a variety of translations already, from Spanish to Indonesian, but there are no South African languages.  I can add a new translation by clicking on "Add a New Translation"

 

The list of languages that one can create translations for is fairly comprehensive and includes a number of South African languages.  I am choosing Afrikaans for this example so that I can use Google Translate to translate the video (I have chosen Afrikaans as I don't speak any of the South African languages and Afrikaans is the only one available for auto translation using Google Translate)

 

This is the translation tool which displays each line of the transcript and a box below to translate the text line-by-line. One can translate each line of English into the language they have selected. 

 

When you finished the translation you need to save the transcript.  To do this you will have to log in, either by creating an account of signing in with your Twitter, OpenID, Google or Facebook account.

 

When you navigate back to the video the new subtitles track will appear as an option for anyone in the world to use.   My Afrikaans translation is now available for anyone to view once selected from the list of subtitles.
 

 

And it looks something like this!  

 

Since I used Google Translate to translate the subtitles and I am not an Afrikaans speaker, I am sure there are some errors.  Anyone can now edit and improve the subtitles based on what I have entered.

 

 I encourage you to edit and improve my translation for this video!  

Call to Action:

Adrian and I would like to encourage the UCT community and South Africans everywhere to help create language translations for some of the Khan Academy videos.  We are currently working on a list of the videos which Adrian feels would be the most helpful for the Funda project and will post them on the Project Wiki.  You can feel free to edit the wiki and update it to communicate which videos you have tranlated!  

Translating instructional videos into South African languages is also a great way to participate in Open Education Week!  Leave me a comment if you have any questions.